第320章 准备裁判进阶培训(1)

作品:《国兵小将叶安诺

    北京十二月的清晨,寒雾裹着枯枝在窗外晕开朦胧的剪影,首都机场T3航站楼的到达口人潮渐涌,行李箱滚轮碾过大理石地面的声响此起彼伏。叶安诺拉着银色行李箱走出安检通道,高马尾被冬日的风撩起几缕碎发,脸颊还带着香港的湿润余温,却已被北方的干冷激得泛起微红。她身上穿的不再是赛场上白色镶蓝边的战袍,也不是执裁时笔挺的藏蓝色裁判服,而是一件驼色羊绒大衣,领口露出米色高领毛衣,背包肩带处,除了刚到手的香港总决赛金色纪念章,还别着杭州亚运会、WTT新加坡大满贯的徽章,一枚枚错落排列,像是她裁判生涯的微型时间轴——那枚香港纪念章是她以新锐裁判身份执法巅峰对决后,裁判委员会特别颁发的,也是她银球博物馆的第59枚藏品。


    行李箱的拉杆被她握得温热,轮子碾过地面时发出规律的声响。叶安诺抬手看了看手表,早上七点半,距离她从香港起飞不过四个小时。WTT香港总决赛的收官哨声还在耳边回响,女单决赛中那记擦边争议球的判罚画面,如同慢镜头般在脑海里反复播放。她记得当时自己俯身观察球印的角度,记得用英语和日语分别向选手确认时的语速,记得做出精准判罚后看台上爆发出的掌声。那是她2025年裁判生涯的收官之战,也是她从选手到裁判转型的重要里程碑。但此刻,她没有时间沉浸在回忆里,因为距离WTT亚洲区裁判进阶培训只剩不到二十天,主攻的“团队赛轮换判罚流程”和“多语言判罚指令规范”,还需要她投入全部精力去准备。


    回到位于天坛附近的公寓,叶安诺先将行李箱拖进玄关,弯腰换鞋时,鼻尖萦绕着熟悉的味道——那是母亲苏瑶上周来京时,特意为她准备的桂花熏香,木质香薰炉还摆在客厅的茶几上,炉身刻着的银球图案已经被摩挲得发亮。公寓不大,却布置得井井有条,客厅的展示柜里,摆满了她从各地带回来的乒乓球纪念品,那是她的“迷你银球博物馆”。展示柜最上层,摆着她七岁时夺得全国少儿锦标赛U8组冠军的奖杯,杯身已经有些氧化,却被擦得锃亮;中间层是她转型裁判后执法的第一场赛事——U16青少年赛的裁判证,塑封膜上还留着当时手心的汗渍;最下层是父亲送她的第一本建筑力学笔记,扉页上写着“力学无界,银球亦如是”。她放下背包,第一件事就是打开展示柜,将香港总决赛的金色徽章小心翼翼地放在最显眼的位置,旁边是她在世青赛夺冠时的球拍,拍柄上还缠着她当时用的粉色吸汗带。她伸手拂过徽章表面的纹路,指尖感受到凹凸的英文字母,嘴角扬起一抹浅笑,然后转身走进书房,开始整理这次香港之行的裁判资料。


    书房的书桌上,堆满了她的执裁笔记、WTT新规手册和多语言翻译词典,阳光透过百叶窗的缝隙,在纸页上投下斑驳的光影。叶安诺将行李箱里的资料一一取出,分类摆放:香港总决赛的执裁报告、争议球判罚视频、选手反馈表,还有她特意从裁判长那里借来的团队赛执裁案例集。她坐在书桌前,打开笔记本电脑,开始复盘香港总决赛的执裁经历。她的手指在键盘上飞快地敲击着,屏幕上跳出一行行详细的文字:“女单决赛擦边球判罚:优势在于及时俯身观察球印,通过球印的深浅和位置确认擦边;不足在于日语指令语速稍快,选手反应延迟0.5秒,后续需刻意放慢语速。混双半决赛:团队赛轮换判罚流程不熟悉,与副裁沟通存在时间差,局间休息时未提前确认轮换职责,导致第三局出现短暂判罚真空。颁奖仪式:多语言指令规范需加强,尤其是韩语和西班牙语的常用术语,目前只能熟练掌握英语和日语,需在培训前完成基础术语背诵。”她一边打字,一边不时停下来翻看手中的执裁笔记,笔记上用不同颜色的笔标注着重点,红色是争议球,蓝色是流程问题,绿色是改进建议。


    复盘到中午,叶安诺的肚子咕咕叫了起来。她起身走进厨房,打开冰箱,发现里面有母亲准备的鲅鱼饺子和山药鸡汤,保鲜盒上贴着便签:“饺子煮十分钟,鸡汤加热即可,记得吃水果。”她笑着将便签贴在冰箱门上,然后将鸡汤放进微波炉加热,又往锅里添了水。等待水开的间隙,她拿出手机,看到父亲叶易年发来的微信,除了一份建筑团队协作流程的PPT,还有一段语音:“阿诺,团队赛轮换判罚流程和建筑团队协作有共通之处,都是需要精准的时间节点和清晰的沟通机制。你可以参考一下这份PPT,里面的分工表和流程优化方案,或许能帮你理清裁判轮换的思路。”叶安诺眼睛一亮,立刻放下手机,等饺子煮好后,端着一碗饺子和一碗鸡汤坐在餐桌前,一边吃一边翻看PPT。父亲的PPT做得十分细致,从建筑项目的前期规划到后期施工,从不同工种的分工到协作节点的把控,都有详细的说明。她看着看着,突然意识到,团队赛轮换判罚流程其实和建筑施工流程类似,每个裁判都有自己的职责范围,需要在规定的时间节点完成轮换,同时保持沟通的顺畅。她拿出纸笔,在笔记本上画了一个流程图,将建筑团队的协作节点替换成裁判的轮换节点,比如将“钢筋工进场时间”替换成“主裁与副裁局间轮换时间”,将“木工与瓦工交接流程”替换成“司线员与主裁争议球沟通流程”,然后标注出需要注意的细节。


    本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!下午两点,叶安诺的手机铃声响起,是主管教练徐辉。她立刻接起电话,电话那头传来徐辉熟悉的声音:“阿诺,刚看了香港总决赛的回放,你的判罚很精准,尤其是那记擦边球,处理得很果断。”叶安诺不好意思地笑了笑:“徐指导,还是有很多不足,比如团队赛轮换流程还不熟悉。”徐辉说:“我就是为这事给你打电话,我从国家队训练基地借来一份团队赛轮换判罚的模拟视频,里面有不同国家的裁判执裁团队赛的场景,你可以仔细看看,学习他们的轮换技巧。另外,肖战指导也给你发了一份他整理的多语言判罚指令规范,里面有英语、日语、韩语和西班牙语的常用术语,还有手势配合的说明,你注意查收。”叶安诺连声感谢,挂了电话后,立刻下载了徐辉发来的视频和肖战指导的资料。她打开视频,仔细观察着视频里裁判的动作:德国裁判在团队赛中,会在每局结束前30秒,用手势向副裁示意轮换准备;韩国裁判则更注重语言沟通,会提前用韩语和副裁确认职责范围;中国裁判则习惯在局间休息时,与副裁和司线员召开简短的沟通会。她一边看一边做笔记,将关键的动作和技巧记录下来,还在笔记本上标注了不同国家裁判的风格特点:“德国裁判:手势高效,适合节奏快的比赛;韩国裁判:语言清晰,适合复杂争议球;中国裁判:沟通全面,适合团队赛整体把控。”


    傍晚时分,叶安诺的大学室友夏晴打来电话,约她晚上一起吃饭。叶安诺想了想,答应了。她知道,自己这段时间一直忙于准备培训,很少和朋友联系。夏晴是她在上海体育大学中国乒乓球学院的室友,现在在北京一家体育媒体工作。两人约在王府井的一家川菜馆,见面时,夏晴一眼就看到了叶安诺背包上的香港总决赛徽章,惊呼道:“阿诺,你太厉害了!我在电视上看到你执法女单决赛了,判得太精准了!”叶安诺不好意思地笑了笑,说:“还有很多不足呢,比如团队赛轮换判罚流程和多语言判罚指令规范,还需要加强。”夏晴给她夹了一块麻婆豆腐,说:“你总是这么努力。对了,我这里有一份我们媒体整理的多语言体育术语词典,里面有乒乓球裁判的常用指令,还有发音标注,我明天给你送过去。”叶安诺眼睛一亮,说:“那太谢谢你了!”两人边吃边聊,聊起大学时的时光,夏晴突然想起什么,笑着说:“还记得大学时,你在宿舍里练发球,把我们的晾衣架都打弯了?现在你转型裁判,终于不用再担心打坏东西了。”叶安诺也笑了,说:“是啊,那时候总觉得发球的旋转不够,现在才发现,判罚时的精准度,比发球的旋转更难。”吃完饭,夏晴又送给她一本乒乓球裁判案例集,说:“这是我们媒体整理的,里面有很多国际赛事的争议球案例,或许对你有帮助。”叶安诺接过案例集,心里暖暖的。


    回到公寓,已经是晚上十点。叶安诺没有立刻睡觉,而是打开夏晴送的多语言体育术语词典,开始背诵乒乓球裁判的常用指令。她先从英语开始,然后是日语,接着是韩语和西班牙语。韩语的“擦边球”是“??? ?”,她总是把“???”的发音念错,于是她用拼音标注成“te du li”,还在手机上下载了韩语发音软件,反复听读。她对着镜子练习手势,比如判罚得分时,手臂向前伸直,手掌向上;判罚发球违例时,手臂向侧方伸直,手掌向下。这个动作她练了几十遍,直到肌肉记忆形成。她还打开肖战指导发来的资料,学习手势与语言的配合,比如在说“发球违例”的同时,做出对应的手势,确保选手能清晰理解判罚结果。她背诵到凌晨一点,实在困得不行了,才爬上床睡觉。


    躺在床上,叶安诺看着天花板,脑海里还在回放着团队赛轮换判罚流程的流程图。她知道,这次培训对她来说至关重要,不仅关系到她能否通过WTT一级副主裁资质考核,更关系到她未来的裁判生涯。她想起父亲说过的话:“没有退路就是最好的出路。”她握紧拳头,在心里默默给自己加油鼓劲:“叶安诺,你可以的!”窗外的寒雾渐渐散去,月光透过窗帘的缝隙,洒在书桌上的资料上。叶安诺闭上眼睛,进入了梦乡。在梦里,她站在多哈的培训场上,熟练地运用着团队赛轮换判罚流程,用流利的多语言指令执法比赛,最终顺利通过了WTT一级副主裁资质考核。她的脸上,洋溢着幸福的笑容。


    喜欢国兵小将叶安诺请大家收藏:()国兵小将叶安诺更新速度全网最快。