第一百三十七章 《改革春风吹满地》英文版

作品:《重生之网红教父

    “噔噔噔噔噔,噔噔噔a哦~”


    “噔噔噔噔噔,噔噔噔a哦~”


    一连串的拟声词在会场里响起,魔性的前奏立马抓住了游客以及cser们的耳朵。


    他们纷纷驻足,朝破站的舞台看去。


    看舞台上那个少年,不正是up主成轶吗?


    再听这魔性的前奏……


    难道他要唱《念诗之王,改革春风吹满地》?!


    dna动了啊!


    在场的游客和cser们无不是高贵的破站用户,十个人有六个人听过《改地》,一下子就分辨了出来!


    当即兴奋起来!


    路飞:我靠,快来啊,有人要唱《改革春风吹满地》!快来听镇站之宝!


    柯南:快来人,有人要唱阿宝!


    鸣人:救命,有人当场生宝宝。


    炮姐:啊?男的女的?


    刚响起前奏,就有一大群人围拢到舞台前。


    熬人的前奏终于结束了,观众期盼着成轶赶紧张开嘴:


    唱啊,快唱啊!


    赶紧让那首经典鬼畜,从你嘴巴里响彻出来啊!


    让我的大脑跟你一起颤抖,一起怠惰吧!


    在众目睽睽之下,成轶张开了嘴:


    “yu


    are


    da


    man.i


    an


    da


    gang”


    “make


    up


    dress


    up


    ass


    we


    ”


    ???


    什么玩意儿?


    观众当场被刷新三观,没听过有人唱鬼畜的,更没听过有人唱英文鬼畜!


    这不是我熟悉的《改地》!


    “day


    yu


    pnder


    night


    yu


    drl”


    “fu


    dreamin


    like


    a


    fl”


    路飞:虽然我不懂,但是我大受震撼!


    炮姐:我被干蒙了,成轶也太牛了吧?翻译成英文的还唱得那么顺畅?


    此时,一个cs成吾王saber的女生睁大了眼睛。


    她叫徐雯雯,英语语言文学专业的研究生,一开始听到开头几句,心里便作出评价:


    翻译得非常到位,而且咬字清晰,即便是翻译成英文也没有失其流畅度,就还行。


    可是听到后面……


    台上,成轶手一挥:


    “ese


    peple


    s


    niubi”


    “s


    niubi,we


    are


    s


    niubi”


    这两句对应的原版是“中国人民真争气,真争气,人民真争气”。


    如果这句话直译英文的话,应该是ese


    peple


    are


    really


    striving


    fr


    sess。


    可这样的翻译的话,既冗长,又不押韵,而成轶用一句简简单单的“niubi”代替,看似有些粗鄙搞怪,实际上充满了力量,而且又与中国人的语言习惯结合的非常完美,并没有****。


    “cat


    s


    lng.muse


    s


    strng.cat


    s


    lng


    and


    the


    muse


    s


    strng”??


    阿这——


    saber的嘴巴已经合不上了。


    这这这……这太强了!


    这一段对应的是原版的“齐德隆,齐东强,齐德隆的咚得隆咚锵”。


    用cat


    s


    lng对应齐德隆,muse


    s


    strng对应齐东强,声音极其原装。


    而且cat猫和muse老鼠并不是凭空而来,它们是来自于上一句“这个世界太疯狂,耗子都给猫当伴娘”。


    既做到了衔接,又切合本句,十分完美!


    “get


    by,stand


    by”(抓牌看牌)


    “hereby,thereby”(洗牌码牌)


    “gdbye”(失败)


    这一段,全是bai的音,而且听起来极其像原音。


    简直是神来之笔,既幽默,又充满排比的气势和力量感。


    在成轶有力且清脆的唱腔下,惊起了现场一片山呼海啸的呼声。


    “when


    yu


    see


    it


    higher!”


    “we


    are


    truly


    better”


    “cheers!”


    一曲终了,台上的成轶结束了演唱,他高举话筒身体微微起伏。


    徐雯雯看着清俊干净的少年,只觉得震撼无比。


    这个英语填词她实在太喜欢了,既保留了原意,又做了本土化处理,里面用的单词也没有生僻的。


    可能对大学生来说有点难度,但是对任何一个正常英语水平的高中生来说都很简单。


    最绝的还是成轶的思维,如果一整正经的去翻译,绝对唱不出来这种效果,反而是他这种充满灵性的,天马行空式的翻译,才能保留原版的魔性和幽默。


    “给大佬跪下了!!”


    “太牛了,虽然听不懂,好上头啊!”


    “给跪了,再来一首啊!唱一首原版的啊!”


    “哎,成轶怎么下去了啊?”


    台下观众纷纷挽留成轶,但是成轶直接遁走了,熟悉成轶的粉丝都受不了了:


    靠,这个打卡下班的成轶怎么回事?


    直播光速下播也就罢了,唱个歌也光速下台。


    银桑拍摄了成轶表演的片段,发到了粉丝群里。


    白切黑的银桑:【视频】


    白切黑的银桑:英文版的《改革春风吹满地》你们没有听过吧?/得意


    鲁佳:我超!!不敢相信自己的耳朵!


    高二不是中二:这英文水平认真的?


    v圈来的:秀得我头皮发麻!


    红毛更新了吗:@白切黑的银桑,你麻麻的多拍点啊,这点糊弄谁呢?!


    白切黑的银桑:@红毛更新了吗??你不是被撤了管理加禁言了吗?


    红毛更新了吗:我去找成轶沟通了不行啊?


    鲁佳:沟通x下跪


    圣父章北海:【视频】


    圣父章北海:完整版的来了,但是画质不好,你们将就看。


    鲁佳:@圣父章北海小姐姐太棒啦!不知道比某人高到哪里去了!


    白切黑的银桑:@鲁佳死舔狗


    后台,佬番茄递给成轶一瓶矿泉水,佩服道:“成轶,你这英文翻唱也太牛了!”


    “嘿嘿,小意思!”


    虽然嘴上这么说,但成轶心里却坦然接受接受了他的评价。


    开玩笑,能不牛吗?


    这可是前世b路人的巅峰之作,单x站一个平台,播放量就破了三千万,全网接近一个亿的播放量!


    也是《改地》鬼畜的第一同人。


    他可是废了九牛二虎之力,才回忆起了歌词,其中有没有错漏,他也不敢确定。


    “拍下来了吗?”,成轶擦了擦头上的汗,问程冠西。


    程冠西连忙道:“拍下来了老板。”


    成轶检查了一下,满意地点了点头。


    虽然x站全程拍摄。但是他还是让程冠西录了下来。


    后续还要跟x站商量一下,由谁进行发布。


    只要已婚给的钱到位,他可以把这个素材让出去,交给x站官方直播姬上传。


    接下来佬番茄周恒峰他们还有x站官方安排的节目,成轶暂时与他们分开,带着程冠西去拍摄其他视频了。


    好不容易来一次漫展,能水一期视频是一期。


    而且现场漂亮妹子这么多,不拉他们出镜就太可惜了。


    我成轶每天都要看妞,就为了我的身心愉悦!